Sortie le 10 mai 2013 Cet ouvrage sera présenté pour la Cliothèque par Isabelle Boissel

CHATHUANT (Dominique), History & Geography. Vocabulaire, outils et méthodes, Hatier, 2013, 161 p. ISBN 2218961806. Prix : 13,70 €

Usuel, 161 p. 5000 entrées de vocabulaire, trucs et astuces, fiches méthode. Lycéens en classes européennes, BTS tourisme, étudiants en BTS tourisme, sciences humaines, anglais.

Cet ouvrage n’est pas un manuel mais un usuel conçu pour être utilisé de façon souple dans les programmes de plusieurs niveaux de classes et à destination des lycéens qui étudient l’histoire-géographie dans le cadre de la discipline non-linguistique (DNL) des classes internationales et européennes ou des étudiants en sciences humaines, BTS et professionnels du tourisme, etc. C’est un instrument de travail permettant d’aborder des textes historiques ou géographiques en anglais.

A côté des pièges, des faux amis et de quelques trucs et astuces utiles, on y trouvera confirmations ou mises au point. Les chapitres généraux et thématiques sont conçus pour être croisés et retrouver rapidement l’essentiel du vocabulaire.

Quel est le sens exact de « The divine rights of Kings », « industry », « the Auspicious Incident », « the Battle of the Bulge », « The Rights of Man / « Human Rights », « High-Middle Age », « globalization » ou « core and periphery » ? Le christianisme se dit « Christianity » et « Christendom » signifie Chrétienté. Israélien se dit « Israeli » et la conquête de l’Ouest correspond à « Western Settlement » : la transparence lexicale dissimule nombre de pièges qui font hésiter littéraires et linguistes devant la langue spécifique aux sciences humaines. On trouve ici plus de 5000 entrées lexicales en alternative au recours risqué et fastidieux à des sources plus hasardeuses. Certaines sont a priori évidentes et confirment des termes quand d’autres traquent quelques faux amis.

L’ouvrage est indexé en anglais. Il ne se fonde surtout pas sur la traduction d’un corpus français mais sur un balayage méthodique de sources originales et traductions célèbres (Tacite, Hérodote), classiques anglais (Gibbon, Toynbee), textes patrimoniaux, sources pédagogiques et universitaires de cinq pays anglophones, encyclopédies, etc. Les choix d’adaptation privilégient les expressions réellement employées en anglais historique ou géographique. Au delà de la vérification ponctuelle, l’ouvrage propose
d’apprendre par imprégnation en parcourant et croisant les thèmes.