Les éditions Futuropolis rééditent la BD d’Andrea Serio, avec un scénario de Bepi Vigna, dans une traduction d’Hélène Dauniol-Remaud. Les auteurs revisitent le mythe du héros d’Homère.
Le récit reprend pour l’essentiel ce qu’en écrivait le poète grec dans l’Odyssée, mais plutôt du point de vue de Nausicaa, la fille du roi Alcinoos.
Le graphisme de qualité met en évidence les sentiments des héros, les joies, les peines, la violence de la guerre de Troie. Réfugié au palais du roi, après son naufrage, Ulysse raconte son départ d’Ithaque, la guerre et son long et périlleux voyage de retour. Les deux héros vivent une brève et intense histoire d’amour et Ulysse repart…
La belle Nausicaa, désespérée part à sa poursuite, contrairement à la suite imaginée par Dictys de Crète qui la mariait à Télémaque, Bepi Vigna la conduit chez Pénélope qui lui dresse un portrait sévère d’Ulysse. Nausicaa poursuit « ses rêves dans toutes les mers… sans répit » (p. 48) avant de retrouver un vieillard, pauvre, seul et aveugle…
Une façon de (re)découvrir le texte classique.
La préface de Bepi Vigna évoque le court métrage d’animation tiré de la BD et Andrea Serio, dans sa postface, ses souvenir de cette première œuvre.Podcast sur le site d’ ODYSSEUMLe site des ressources des langues, cultures et civilisations de l’Antiquité, Ministère de l’éducation nationale et de la jeunesse: Ulysse rencontre Nausicaa Homère, L’Odyssée, d’après la traduction d’Eugène BARETTE, 1842 : https://eduscol.education.fr/odysseum/ulysse-rencontre-nausicaa