Cet ouvrage collectif possède une dimension européenne, car il s’inscrit dans le cadre  » d’une action de recherche du programme régional Amicae » ( Analyse ouverte des médiations innovantes de la culture et de l’art pour une Europe ouverte).

Les différents articles proposés sont très techniques,  et exposent les apports et les pratiques pluri-linguistiques dans des établissements scolaires, avec tous les acteurs de l’Ecole.

Introduction

Voici quelques phrases qui donnent la teneur de l’ouvrage :

 » Préserver, transmettre un ou des patrimoines culturels comme « biens communs » de la « créativité » et du « dialogue interculturel » sont les termes que nous retenons comme matériau et ressource pour notre questionnement. « 

« La notion de « patrimoines culturels » explorée dans ces pistes didactiques vise une idéologie linguistique éducative  humaniste dans laquelle toutes les langues et cultures sont sur un même plan d’égalité, loin d’une idéologie de marché linguistique fondé sur l’idée d’inégalités des langues et des centrations sur des prismes linguistiques. « 

S’ensuit, une présentation des différentes parties de l’ouvrage.

La première « s’intéresse aux contextes géographiques, territoriaux, politiques, sociaux, éducatifs, historiques, aux dispositifs d’accueil et scolarisation des élèves allophones en Europe et à ses politiques éducatives« .

Les deux parties suivantes «  explorent et interrogent les pratiques d’enseignement, d’apprentissage, de formation dans des territoires européens et ultramarins« .

Vous trouverez, ci-après une petite synthèse de tous les articles présents dans l’ouvrage.

Partie I

Carole-Anne Deschoux, Une structure en palier dans le canton de Vaud pour un dispositif d’accueil destiné à des élèves primo-arrivants.

L’auteur présente le territoire du Canton de Vaud, ses effectifs, les différents langues parlées ainsi que les structures d’accueil et leur fonctionnement. Elle conclut ainsi  » la structure met en lumière l’importance du travail d’équipe des enseignants impliqués en regard de leurs rôles et leur fonction. »

Silvia Melo-Pfeifer, Lena Loges et Mara Thölkes, Willkommenskultur à l’école ? Dispositifs d’accueil de jeunes réfugiés dans le système scolaire allemand : la diversification des publics à l’épreuve des traditions scolaires et disciplinaires.

Cet article présente quelques données statistiques, concernant les réfugiés en Allemagne, en majorité des Syriens.  Puis les dispositifs d’accueil sont exposés, avec une présentation de l’accueil à Hambourg. Au terme de cette analyse, le constat est le suivant :  » le système scolaire (…) n’est tout de même pas encore suffisamment préparé au niveau pédagogique à l’accueil des réfugiés. »

Idliko Lorincz, Dispositifs d’accueils de jeunes en migration en Hongrie, contexte législatif et réalités du terrain.

L’auteur dresse un état des lieux des élèves migrants et des structures dans lesquels ils sont accueillis; de la formation des enseignants et des réalités de l’accueil des migrants. Un élément essentiel de cet article est le soutien important, apporté par les ONG aux établissements scolaires.

Danielle Omer, L’accueil des enfants peu ou non francophones à l’école obligatoire sur le territoire européen de la France depuis 1882.

L’auteure effectue une étude sur « le droit européen et international en France », au sujet de l’accueil des élèves allophones. De nombreuses évolutions ont lieu entre les lois scolaires de Jules Ferry et les années 2010.  La législation et les dispositifs d’accueil ont changé, de même que l’ouverture et l’élargissement européen. On retiendra que l’on est  » passé d’un accueil indifférencié et non spécifique des enfants migrants à une prise en charge de plus en plus professionnalisée et ciblée. »

Michel Candelier, Les approches plurielles en Allemagne, la didactique de l’Allemand langue seconde à l’école.

Cette analyse très pointue de Michel Candelier sur la Mehrsprachigkeitsdidaktik, compare l’Allemagne à la France. Pour l’auteur, en Allemagne, la pratique des approches plurielles est plus innée qu’en France.

 

Partie II

Silvia Melo-Pfeifer et Jennifer Wegnerski, « Ich bin nach Deutschland geflüchtet und ich habe viele Grenzen unterwegs gesehen » : Visions et représentations de frontières et de murs par de jeunes réfugiés en Allemagne. 

Cette étude donne la parole aux élèves réfugiés allemand à Hambourg. Les auteurs présentent le cadre de leurs recherches, et ils analysent leurs données, a partir de la question suivante : qu’est-ce qu’un mur ?. On peut souligner que la formation des enseignants est un point essentiel du travail à effectuer.

 

Marie-Claire Simonin, Des pratiques pour inclure les langues premières des élèves en maternelle en collaboration avec les parents.

Le principal enjeu de cet article est de comprendre que la pluridisciplinarité est un levier pour l’apprentissage de la langue chez les élèves en maternelle. A souligner également, le place des parents et des enseignants qui collaborent davantage pour faciliter l’apprentissage des élèves.

Maud Serusclat-Natale, Les pouvoirs des expériences artistiques en contexte plurilingue : des tensions à la reconnaissance.

Cette étude de cas est centrée sur le nord-est de la région Bourgogne-Franche Comté et son projet « Parlemonde ». Il s’agit de diffuser des oeuvres contemporaines dans différentes disciplines, soutenir la création, la diffusion et l’éducation artistique. Les transcriptions de témoignage sont très intéressantes, tout comme l’analyse et le bilan du projet.

Stéphanie Geneix-Rabault et Véronique Fillol, Donner la voix aux étudiants océaniens pour construire une société inclusive de la diversité linguistique et culturelle.

L’auteur partage une « expérience formative menée en formation initiale » en Nouvelle-Calédonie.  Sont présentés différents cas pratiques pour en arriver à la conclusion suivante  :  » les ressources plurielles sont un potentiel pour la construction d’une société de « destin commun » plus inclusive des pluralités qui composent le paysage calédonien.

 

Partie III

Filomena Martins, Pratiques de formation et pratiques d’accueil d’enfants migrants.Des approches en contexte périscolaire.

Le but de cet article est de comprendre « comment les programmes de formation des masters pour l’enseignement peuvent promouvoir des pratiques éducatives inclusives, d’accueil et d’éducation à la diversité qui soient, simultanément, constitutives de la construction dynamique d’une compétence professionnelle multidimensionnelle et complexe, adaptée aux exigences sociétales actuelles. » Un pari ambitieux mais réussi par l’auteure.

Fanny Dureysseix, Langues des élèves et patrimonialisation à Mayotte. Perspectives pour la formation initiale des professeurs des écoles.

Après une présentation du contexte territorial et scolaire de Mayotte, l’auteure dresse uns synthèse historique que la patrimonialisation et le contexte post colonial. S’ensuit une analyse des études menées auprès d’étudiants en MEEF. La conclusion de tout cela est l’enjeu pour Mayotte,  » d’une acceptation totale et inconditionnelle de la diversité des élèves, en particulier ceux issus de l’immigration. »

Mathilde Delarue et Claire Langanné, La médiation en UPE2A : pratiques d’enseignement et dispositif de formation.

UEPA signifie unité pédagoqique pour élève allophones arrivants. Dans cet articles les enseignants témoignent de leur vécu, de l’hétérogénéité des apprenants, des facteurs d’insécurité de l’enseignant, des réalités des élèves et de leur patrimoine. Elles présentent également le projet PAS, mis en place dans l’académie de Besançon. Un projet transculturel qui met en exergue la réalité de l’enseignement en UEP2A.

Sébastien Urbanski, Quelques effets de la pluralité linguistique des élèves sur le travail enseignant. Débats et pratiques professionnelles dans un collège mobilisé pour obtenir une UPE2A et le label REP.

Dès les premières lignes, l’auteur expose une réalité  » le travail d’enseignants non formés à la prise en compte du plurilinguisme »… A travers une enquête menée dans un collège des Pays de la Loire, dans lequel 25 nationalités sont présentes. Dans ce contexte, le plurilinguisme apparaît comme une ressource pour les enseignants, malgré toutes les difficultés institutionnelles et les réalités des élèves.

Maryse Adam-Maillet et Marisa Cavalli. Pour ne pas conclure…Quelques points de vue sur les textes dans un cotémoignage.

Les deux auteurs proposent leur point de vue sur tous les articles rédigés. Une sorte de conclusion qui reprend dans les grandes lignes les idées suivantes : la législation s’assouplie pour plus de mutliculturalisme, mais elle est souvent difficile à mettre en place. La formation des enseignants est une priorité… Mais cela, tout le monde le sait, mais la réalité en est toute autre. Un élément essentiel ne transparait qu’en filigrane de cette non-conclusion : les élèves…Car ce sont bien eux qui sont les premiers concernés et touchés par l’arrivée dans un système éducatif qui n’est pas inné chez eux. Ce sont eux les plus enclins à nous donner des clés pour les aider à grandir et se former.

 

Cet ouvrage didactique propose des réalités et des analyses de terrain, objectives et porteuses de pistes de réflexion pour les élèves allophones, ainsi que pour les enseignants. Chaque article contient une bibliographie synthétique et efficace, pour qui veut continuer la documentation.